BalazPrahaTabor - KNS

Klub nezávislých spisovateľov
Laurinská 2, 815 08 Bratislava
Podujatia z verejných
zdrojov podporil Fond
na podporu umenia
Prejsť na obsah

Hlavná ponuka:

Tábor padlých žien (aj) na Světe knihy v Prahe
 
Anglický preklad románu Tábor padlých žien ( The Camp of Fallen Women, preklad Jonathan Gresty) predstavil jeho autor Anton Baláž už na Medzinárodnom knižnom veľtrhu v Londýne v apríli 2016 a v septembri 2016 v Univerzitnej knižnici v Bratislave. Obe podujatia sa konali v spolupráci s Literárnym informačným centrom a vydavateľom knihy, slovinskou organizáciou Fórum slovanských kultúr. Román vyšiel v rámci projektu 100 slovanských románov a SLAWA.

O tomto úspešnom projekte sa hovorilo aj 12. mája 2017 na Medzinárodnom knižnom veľtrhu Svět knihy v Prahe. Publiku na národnom stánku Slovenskej republiky projekt predstavila jeho manažérka Mateja Jančar. V edícii Sto slovanských románov doteraz vyšlo viac ako 50 prekladov predstaviteľov slovanských  literatúr (diela sa prekladali do srbčiny, bulharčiny, chorvátčiny, macedónčiny, slovinčiny i slovenčiny). V rámci tejto edície vyšiel Tábor padlých žien v srbčine, chorvátčine a bulharčine a v projekte SLAWA, v ktorom vychádzajú preklady slovanských autorov do neslovanských jazykov (doteraz najviac do angličtiny, ďalej do taliančiny a portugalčiny), vyšiel aj anglický preklad Tábora padlých žien. Na prezentácii v Prahe sa zúčastnila aj popredná chorvátska autorka Nada Gašić, držiteľka viacerých literárnych cien, ktorá predstavila preklad svojho románu Voda, pavučina  do taliančiny. A. Baláž i N. Gašić prečítali úryvky zo svojich diel v „rodných jazykoch“ – hoci pani Gašić je pôvodom Slovinka, ale trvale žije v chorvátskom Záhrebe a píše svoje knihy po chorvátsky. V diskusii, ktorú viedla Eva Tomkuliaková z LIC sa hovorilo nielen o predstavovaných románoch, rovnako i slovanskej vzájomnosti – či je to ešte živá a nosná idea súčasných vzťahov slovanských národov, či len nostalgická spomienka. Nada Gašić komunikovala s publikom po česky, keďže kedysi študovala v Prahe bohemistiku a profesionálne sa venovala českej literatúre. Na prezentácii sa zúčastnili aj predstavitelia chorvátskeho veľvyslanectva i predseda Svetového združenia Slovákov žijúcich v zahraničí Vladimír Skalský.
 
Na Světe knihy sa predstavili i ďalší známi a úspešní slovenskí spisovatelia. Anton Hykisch tu prezentoval české vydanie svojho nového románu Verte cisárovi (vyd. HOST), Veronika Šikulová diskutovala s prekladateľom zo slovenskej literatúry Miroslavom Zelinským a Ivan Štrpka sa zúčastnil na predstavení českého prekladu knihy Osamelí bežci.   

Foto : Barbora Németh
Návrat na obsah | Návrat do hlavnej ponuky